Giận vợ hờn làng

Direct English translation

Angry with one's wife, resentful toward the village.

Equivalent English version

Don't take your anger out on others

Giải thích tiếng Việt
Chỉ việc bực tức với vợ nhưng không trút trực tiếp được nên quay sang hờn dỗi, gây khó dễ hoặc tỏ thái độ với cả làng. Câu này chê lối giận lây, trút bực bội vô lý sang những người không đáng chịu.
English explanation
Refers to being upset with one’s wife but, instead of addressing her directly, taking it out on everyone around. It criticizes irrational displaced anger that spreads to uninvolved people.